As piadas com falsos cognatos são clássicos entre brasileiros e falantes de espanhol, pois exploram justamente aquele momento de confusão que quase todo estudante já passou. Aqui estão três situações engraçadas baseadas nessas “pegadinhas” linguísticas:
.
Um empresário brasileiro chega para uma reunião em Madrid e, tentando ser simpático, pergunta à secretária: — “Hola, ¿el jefe está en su oficina?”. A secretária, muito séria, responde: — “No, señor. Los jefes aquí no reparan coches, ellos trabajan en sus despachos.”
(escritório = oficina mecânica)
.
Uma turista brasileira está em Buenos Aires e acaba de cometer um erro bobo na recepção do hotel. Ela fica muito vermelha e, querendo explicar que está com vergonha, diz ao recepcionista: — “¡Ay, perdón! Estoy muy embarazada.” O recepcionista arregala os olhos, abre um sorriso e diz: — “¡Enhorabuena, señora! ¿Y para cuándo nace el bebé?”
(embarazada = grávida)
.
Um brasileiro é convidado para jantar na casa de um amigo espanhol. A esposa do amigo cozinha um prato típico maravilhoso. O brasileiro, querendo elogiar de forma sofisticada, diz: — “La comida está muy esquisita.” A esposa para de comer, olha para o marido com tristeza e responde: — “¿De verdad te parece rara? ¡La he cocinado con mucho cariño!”
(esquisito = estranho)
.
Você está em um restaurante e o garçom te pergunta se você quer uma “copa de vino”. Se você aceitar, ele vai te trazer:
A) Um copo de vinho.
B) Uma taça de vinho.
C) Uma garrafa de vinho.