Existem muitas semelhanças entre o Espanhol e o Português que vão além da pronúncia ou escrita das palavras. Muitas dessas diversas semelhanças ocorrem a nível de estrutura de formação de frases e ideias. Isso, ao mesmo tempo que torna o aprendizado do Espanhol uma coisa mais lógica, também pode induzir a equívocos por parte do falante brasileiro, fazendo gerar um fenômeno muito peculiar, conhecido popularmente por “Portunhol“. Sendo assim, é importante que tenhamos um vocabulário mínimo de casos de exceções à regra. Mas fique tranquilo; com o tempo você vai assimilar naturalmente. Vamos um passo de cada vez, começando pelo que é mais simples, pelas semelhanças entre os idiomas.
Veja abaixo, algumas dessas semelhanças estruturais:
.
Sujeito + Verbo + Complemento
– em Espanhol: Juan come manzanas.
– em Português: João come maçãs.
.
Os adjetivos vêm depois do substantivo.
– em Espanhol: casa blanca.
– em Português: casa branca.
.
Há três terminações: -ar, -er, -ir
– em Espanhol: hablar, comer, sonreír.
– em Português: falar, comer, sorrir.
.
Pronomes sujeitos podem ser omitidos.
– em Espanhol: (Yo) hablo español.
Hablo español.
– em Português: (Eu) falo Espanhol.
Falo Espanhol.
.
– Indicam relações entre palavras.
(a, de, en, con, para, por, etc.)
– em Espanhol: Helado de fresa.
– em Português: Sorvete de morango.
.
Verbal: Concordância com o sujeito.
– em Espanhol: Los niños juegan.
– em Português: As crianças brincam.
.
Nominal: Concordância em gênero e número
– em Espanhol: La casa es muy bonita.
– em Português: A casa é muito bonita.